著者・出版社・関連アーティスト
商品説明
日本語と英語では、「場」における「視点」の違いから、把握対象を、日本語は「体験的」に、英語は「分析的」に捉えようとします。この違いは、言語、文化から、人間関係にまで及びます。本書は、言語面では「絵本」、文化面では「映画ポスター」等も取り上げ、親しめる内容としました。本書は、「絵本」や「映画ポスター」、「日米文化」等に関心のある一般の人々も読者層としています。
関連記事
収録内容
1 | 第1部 「体験的把握」と「分析的把握」 |
2 | 第2部 日本語「知覚体験表現」の諸相(「視覚体験」に関わる表現 |
3 | 「時・事象の推移の体験」に関わる表現 |
4 | 「感覚・感情体験」・「共感体験」に関わる表現 |
5 | 「プロセス体験志向」と「結果分析志向」) |
6 | 第3部 「事態把握」の違いからみた日米の「映画ポスター」と「文化」(事態把握の表れとしての映画ポスター |
7 | 事態把握のあり方と文化の関連性をめぐって) |