本/雑誌
本当の翻訳の話をしよう (新潮文庫)
村上春樹/著 柴田元幸/著
880円
ポイント | 1% (8p) |
---|---|
発売日 | 2021/06/24 発売 |
出荷目安 | メーカー在庫あり:1-3日
※出荷目安について |
商品説明
“翻訳は塩せんべいで、小説はチョコレート。交互に食べて、あとは猫がいれば、いくらでも時間が過ぎちゃう”という「翻訳家」村上春樹が、盟友・柴田元幸とともに語り合った対話全14本。海外文学から多くのものを受けとった二人が、翻訳という仕事の喜びを語りつつ、意外とも思える饒舌さで「作家」村上春樹の創作の秘密が明かされる必読の対話集。7本の対話を追加した「増補決定版」。
関連記事
収録内容
1 | 僕たちはこんな(風に)翻訳を読んできた(1)(饒舌と自虐の極北へ―フィリップ・ロス『素晴らしいアメリカ野球』をめぐって |
2 | ハーディを読んでいると小説が書きたくなる―トマス・ハーディ『呪われた腕』をめぐって) |
3 | 僕たちはこんな(風に)翻訳を読んできた(2)(雑然性の発熱―コリン・ウィルソン『宇宙ヴァンパイアー』をめぐって |
4 | 共同体から受け継ぐナラティヴ―マキシーン・ホン・キングストン『チャイナ・メン』をめぐって) |
5 | 僕たちはこんな(風に)翻訳を読んできた(3)(闇のみなもとから救い出される―ジェイムズ・ディッキー『救い出される』をめぐって |
6 | ラードナーの声を聴け―リング・ラードナー『アリバイ・アイク』をめぐって) |
7 | 僕たちはこんな(風に)翻訳を読んできた(4)(青春小説って、すごく大事なジャンルだと思う―ジョン・ニコルズ『卵を産めない郭公』をめぐって |
8 | 一九三〇年代アメリカの特異な作家―ナサニエル・ウエスト『いなごの日/クール・ミリオン』をめぐって) |
9 | 僕たちはこんな(風に)翻訳を読んできた(5)(小説に大事なのは礼儀正しさ―ジョン・チーヴァー『巨大なラジオ/泳ぐ人』をめぐって |
10 | 短篇小説のつくり方―グレイス・ペイリー『その日の後刻に』をめぐって) |