著者・出版社・関連アーティスト
商品説明
「書かれた言葉を読む」とはどのような営為なのか。異なる時代、地域、テーマの交錯点となった言語は、いかに翻訳、受容され、時の読者にどのように敷衍されていったのか―。日本、フランス、アメリカ、中国など各国の近代文学を手がかりに考察する。
関連記事
収録内容
1 | 序―書かれた言葉を読む |
2 | ラルフ・ウォルド・エマソンとドイツ翻訳理論―ゲーテの影響を中心に |
3 | 十九世紀フランス詩の日本における受容―マルスリーヌ・デボルド=ヴァルモールの場合 |
4 | 一九一七年、近代日本文学の翻訳事件―その輪郭と時代性 |
5 | 同時代小説としての中国文学と創作における日本語―『改造』「現代支那号」(一九二六年七月)について |
6 | 佐々木高政英訳「吉備津の釜」(『雨月物語』)と掲載誌『英語研究』―戦時下日本文学翻訳の一面 |
7 | フィリピン徴用時代の三木清による文化工作言説 |
close